GAUDY TROOPER & CHINESE SOLDIER
3 posters
Page 1 of 1
GAUDY TROOPER & CHINESE SOLDIER
this is what one translator wrote:
華兵 = Chinese Soldier
this is other translator: gaudy trooper in current tr. list material.
PLEASE fully confirm/update with clear and simple english what is what and which type is used on which spirits. so i can edit my bs15 list for a first pdf-print, which all users can use then:-)
華兵 = Chinese Soldier
this is other translator: gaudy trooper in current tr. list material.
PLEASE fully confirm/update with clear and simple english what is what and which type is used on which spirits. so i can edit my bs15 list for a first pdf-print, which all users can use then:-)
Re: GAUDY TROOPER & CHINESE SOLDIER
please dear users, please help. without this clarification, i can not make the set pdf for us:-)
Re: GAUDY TROOPER & CHINESE SOLDIER
There is no official translation of 華兵, and the problem with kanji is that it can be read in different ways. Personally, I think Gaudy Trooper is fine, but the cards in that family are based off of soldier characters from the Chinese "Romance of the Three Kingdoms" story, so either one makes sense.
In short, it was just the same words translated differently by two different people.
In short, it was just the same words translated differently by two different people.
Soaker- Posts : 129
Join date : 2011-08-07
Re: GAUDY TROOPER & CHINESE SOLDIER
Soaker wrote:There is no official translation of 華兵, and the problem with kanji is that it can be read in different ways. Personally, I think Gaudy Trooper is fine, but the cards in that family are based off of soldier characters from the Chinese "Romance of the Three Kingdoms" story, so either one makes sense.
In short, it was just the same words translated differently by two different people.
SO FOR UNOFFICIAL LIST I AM ALLOWED TO WRITE "CHINESE SODIER/GAUDY TROOPER" OK?!
then i try to upload tonight.
Re: GAUDY TROOPER & CHINESE SOLDIER
To offer my explanation behind "Gaudy Trooper" as my choice for 華兵 Kahei:
The 兵 "hei" comes from the word 兵士 heishi, which literally means "soldier"; "trooper" is simply another wording for it.
The 華 "ka" here is actually a fancier, more traditional form of the Japanese kanji for "flower" (花). The New Nelson's Kanji Character Dictionary I use has this character translated as "shining," "appearance," and "ostentation." In addition, the word 華やかな hanayakana which uses the same kanji is listed with meanings like "gay," "showy," "brilliant," and "gorgeous." Based on this information, I chose "gaudy" (meaning flashy and extravagant) as the best and most simple word to use in my Attribute translations.
However, true to Soaker's word, in certain kanji combinations, ka can also be used to represent the country of China.
Examples: 華北 Kahoku ("North China"), 華南 Kanan ("South China"), 華僑 Kakyou ("overseas Chinese"), 華字紙 kajishi ("Chinese newspaper")
In this respect, the translation of "Chinese Soldier" would also be more than acceptable. When I first saw the "Kahei" Attribute, I admit that I didn't see the Romance of the Three Kingdoms influence as a possible common link between almost all Kahei Attribute Spirits.
The 兵 "hei" comes from the word 兵士 heishi, which literally means "soldier"; "trooper" is simply another wording for it.
The 華 "ka" here is actually a fancier, more traditional form of the Japanese kanji for "flower" (花). The New Nelson's Kanji Character Dictionary I use has this character translated as "shining," "appearance," and "ostentation." In addition, the word 華やかな hanayakana which uses the same kanji is listed with meanings like "gay," "showy," "brilliant," and "gorgeous." Based on this information, I chose "gaudy" (meaning flashy and extravagant) as the best and most simple word to use in my Attribute translations.
However, true to Soaker's word, in certain kanji combinations, ka can also be used to represent the country of China.
Examples: 華北 Kahoku ("North China"), 華南 Kanan ("South China"), 華僑 Kakyou ("overseas Chinese"), 華字紙 kajishi ("Chinese newspaper")
In this respect, the translation of "Chinese Soldier" would also be more than acceptable. When I first saw the "Kahei" Attribute, I admit that I didn't see the Romance of the Three Kingdoms influence as a possible common link between almost all Kahei Attribute Spirits.
Smash Spirit- Posts : 482
Join date : 2011-07-08
Age : 39
Location : East St. Louis, IL
Re: GAUDY TROOPER & CHINESE SOLDIER
that is what i like in BS forum:-)
all work together and commbine the info data and welcome new addition knowledge. one reason why i decided to get more into BS:-)
thnx to amazing details dear smashspirit!!!
all work together and commbine the info data and welcome new addition knowledge. one reason why i decided to get more into BS:-)
thnx to amazing details dear smashspirit!!!
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|